Why is Africa still called the “Dark Continent” in today’s dictionaries?
Africa is home to the greatest diversity of languages, ethnicities, and cultures in the world. And yet, for many, Africa still conjures up only words like famine and disease. Where do these one-sided images come from? As part of its “Recognize Africa Accurately” project, the Voluntary Agency Network of Korea (VANK) recently reviewed how major global dictionaries and encyclopedias describe Africa. The investigation covered 20 widely used sources, including Britannica, Collins, Oxford, Merriam-Webster, and Wikipedia. The results were alarming. Many of these sources described Africa only in terms of poverty, hunger, corruption, and military dictatorship. For example, Britannica states that “most African governments are ruled by the military or a single-party system,” while Wikipedia defines Africa as “the continent most vulnerable to climate change”—generalizing an entire region as a singular, helpless victim. Of course, Africa does face real social challenges. But to define an entire continent—made up of 54 unique countries with diverse political systems, cultures, and levels of development—through a single, negative lens is not only factually misleading, but dangerously reinforces long-standing prejudices. What’s worse is the language itself. Terms like “Dark Continent,” “Black Africa,” “Pygmy,” “Bushman,” and “Hottentot” are still found in modern dictionaries without any warning or contextual explanation. Many of these terms were used during the colonial era to depict Africans as inferior or uncivilized, and are now widely recognized as offensive or outdated. Yet today, users are still being exposed to them as if they were neutral or acceptable. This is deeply problematic, because dictionaries and encyclopedias serve as standards of knowledge and shape how young people view the world. Across the globe, students are still being taught to see Africa as a continent of crisis. We cannot ignore the fact that a single word, a single sentence, can plant the seeds of bias and discrimination. VANK has previously succeeded in correcting errors in major dictionaries, such as the mislabeling of “East Sea” as “Sea of Japan” or misrepresentations of Korea’s history and culture. This campaign for Africa is a continuation of that effort. We are preparing formal requests to publishers demanding that they revise outdated descriptions and add warning labels to discriminatory terms. But this movement is not just about correcting dictionary entries. It’s about taking action, as global citizens, to protect the values of diversity and coexistence. Africa is not a subject of pity or charity—it is a cultural force and a partner in global cooperation. This small petition could become the first step in changing how our world is understood. We need your support. We are not just pointing out a problem—we are calling for a fairer, more accurate standard of global knowledge. It’s time for dictionaries to reflect the true diversity and voices of our world. Your attention can be the beginning of a new perspective.
“Return the African Artifacts Plundered During the Colonial Era to the African Continent.”
As global citizens, we express deep concern over the fact that African cultural heritage remains on display in European museums. These artifacts are not private collectibles. They were forcibly removed during the era of imperial conquest and represent the history, spirit, and identity of various African nations. During the colonial period, European powers occupied Africa by force and took countless statues, treasures, altars, and mummies back to their countries. These artifacts are still exhibited in the following museums: -Nigeria: Benin Bronzes → British Museum (UK), Humboldt Forum (Germany) -Egypt: Rosetta Stone, Pharaoh’s Mummies → British Museum (UK), Louvre Museum (France) -Ethiopia: Maqdala Treasures → British Museum (UK), Victoria and Albert Museum (UK) -Benin: Royal Sculptures, Altar Decorations → Musée du Quai Branly (France) -Democratic Republic of the Congo: Traditional Masks, Symbolic Flags → Royal Museum for Central Africa (Belgium) To local African communities, these artifacts are not merely works of art. They are spiritual legacies imbued with the breath of their ancestors and serve as vital tools for educating future generations in identity and pride. We urge the international community to take the following actions: -Museums that possess these artifacts must disclose the circumstances and legal basis of their acquisition with transparency. -UNESCO and the International Council of Museums (ICOM) must reexamine the rightful ownership of these artifacts. -Artifacts that were subject to cultural plunder must be returned immediately to their countries of origin. -If return is not feasible, at the very least, the countries of origin must be granted rights to display and preserve the items, with explanatory labels clearly stating that they were “looted during the colonial era.” Cultural heritage belongs to all humanity. But it can only become true world heritage when shared justly. Cultural justice begins with the return of these artifacts. Return them now. 우리는 세계 시민으로서, 아프리카 대륙의 문화유산이 여전히 유럽 박물관에 전시되어 있는 현실에 깊은 우려를 표합니다. 이 유물들은 사적 수집품이 아닙니다. 이들은 제국주의 침탈의 과정에서 강제적으로 반출되었으며, 아프리카 각국의 역사, 영혼, 정체성을 담고 있는 귀중한 문화 자산입니다. 식민지 시기, 유럽 열강은 아프리카를 무력으로 점령하며 수많은 조각상, 보물, 제단, 미라 등을 자국으로 가져갔습니다. 이 유물들은 지금도 다음과 같은 박물관에 전시되어 있습니다: -나이지리아: 베냉 브론즈(Benin Bronzes) → 영국 대영박물관, 독일 훔볼트포럼 -이집트: 로제타석, 파라오 미라 → 영국 대영박물관, 프랑스 루브르 -에티오피아: 마크달라 보물(Maqdala Treasures) → 영국 대영박물관, 빅토리아 앨버트 박물관 -베냉: 왕실 조각상, 제단 장식 → 프랑스 퀘이 브랑리 박물관 -콩고민주공화국: 전통 가면, 상징 깃발 → 벨기에 왕립 중앙아프리카 박물관 이 유물들은 아프리카 현지 주민들에게 단순한 예술품이 아닙니다. 조상의 숨결이 깃든 정신적 유산이며, 후대에 정체성과 자부심을 가르치는 교육적 도구입니다. 우리는 다음과 같은 조치를 국제사회에 촉구합니다: 위 유물들을 소장한 박물관은 소장 경위와 법적 근거를 투명하게 공개하십시오. 유네스코와 ICOM(국제박물관협의회)은 해당 유물의 정당한 귀속 여부를 재검토하십시오. 문화적 약탈에 해당하는 유물은 즉시 원래의 국가로 반환되어야 합니다. 반환이 어렵다면 최소한 해당국에 전시/보존 권리를 부여하고, 설명문에 ‘식민지 시기 약탈 유물’임을 명시해야 합니다. 문화유산은 전 인류의 자산입니다. 그러나 그 자산은 정당하게 공유될 때에만 진정한 세계문화가 될 수 있습니다. 문화적 정의는 유물의 귀환에서부터 시작됩니다. 지금 돌려주십시오.
Rename Region-Based Infectious Diseases to Neutral Terms
Recently, in South Korea, concerns have grown over the potential spread of African Swine Fever (ASF) due to the migration of wild boars following forest fires in the Yeongnam region. ASF is an extremely deadly viral hemorrhagic disease affecting pigs, with a mortality rate approaching 100% in acute cases. It has caused devastating losses to pig farms, and since its emergence in the country in 2019, ASF-infected wild boars have been found in 43 regions nationwide as of last year. To date, there is no effective vaccine or treatment available for ASF. Though it is not a newly discovered disease—first identified in 1921 when domestic pigs came into contact with warthogs in Kenya—it remains highly contagious and lethal. The disease was named after the African continent because it was frequently observed in warthogs, a species native to the African savanna. However, disease names based on geographic locations raise serious concerns about regional, ethnic, or racial stigma. Such naming practices can lead to discrimination and xenophobia. In response, the World Health Organization (WHO) issued official naming guidelines in 2015, stating: “Names of new human infectious diseases should not include geographic locations, people’s names, animals, food, culture, population groups, or occupations.” There are precedents where disease names were changed to avoid stigma. For example, the 2009 influenza virus was initially referred to as the “Mexican flu,” but later renamed “H1N1/09” at the request of the Mexican government. Similarly, when COVID-19 first emerged in Wuhan, China, it was widely referred to as “Wuhan pneumonia” until WHO designated its official neutral name to prevent discrimination. ASF is not the only example. Numerous other diseases such as Ebola Virus (named after the Ebola River in the Democratic Republic of Congo), Crimean-Congo Hemorrhagic Fever, and African Horse Sickness include the name “Africa.” These disease names unfairly associate the African continent with deadly epidemics and contribute to harmful stereotypes and stigma. Therefore, I respectfully urge the World Health Organization (WHO) and the World Organisation for Animal Health (WOAH) to revise these disease names based on their pathological features, in line with international standards for neutrality and scientific accuracy. For example: African Swine Fever → Hemorrhagic Swine Fever or ASF-type Swine Disease Ebola Virus → Filovirus-X or a neutral virological term Crimean-Congo Hemorrhagic Fever → Tick-Borne Hemorrhagic Fever African Horse Sickness → Equine Febrile Disease or AHS-type Equine Virus Disease names should reflect not only scientific accuracy, but also uphold human dignity and respect. It is time to ensure that no specific region or continent is burdened with the blame for a disease's existence. I sincerely request WHO and WOAH to take responsible action to address this important issue. Sources : https://www.qia.go.kr/animal/prevent/ani_africa_pig_fever.jsp https://blog.naver.com/impork3/221509301412 https://www.who.int/publications/i/item/WHO-HSE-FOS-15.1 https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20191008/african-swine-fever-the-case-for-a-better-name https://namu.wiki/w/%EC%95%84%ED%94%84%EB%A6%AC%EC%B9%B4%EB%8F%BC%EC%A7%80%EC%97%B4%EB%B3%91 https://www.change.org/p/world-organization-for-animal-health-rename-african-swine-fever-and-african-horse-sickness?signed=true https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%95%84%ED%94%84%EB%A6%AC%EC%B9%B4_%EB%A7%90%EB%B3%91 https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%81%AC%EB%A6%AC%EB%AF%B8%EC%95%88_%EC%BD%A9%EA%B3%A0_%EC%B6%9C%ED%98%88%EC%97%B4 대한민국에서는 최근 영남 지역 산불로 멧돼지 이동에 따른 아프리카돼지열병의 확산이 우려되고 있습니다. 치사율 100%에 가까워 양돈 농가에 막대한 피해를 끼치는 아프리카돼지열병. 지난 2019년부터 아프리카돼지열병에 감염된 야생 멧돼지가 지난해까지 대한민국 전역 43개 지역에서 잇따라 발견됐는데요. 현재 세계적으로 사용가능한 백신이나 치료제가 없다는 이 병. 도대체 정체가 무엇일까요? 아프리카돼지열병(African Swine Fever, ASF)은 치명적인 바이러스성 출혈성 돼지 전염병입니다. 이병률이 높고 급성형에 감염되면 치사율이 거의 100%에 이르기 때문에 양돈 산업에 엄청난 피해를 주는 질병입니다. 따라서, 이 질병이 발생하면 세계동물보건기구(OIE)에 발생 사실을 즉시 보고해야 하며 돼지와 관련된 국제교역도 즉시 중단되게 되어있습니다. 신종 질병은 아니며 이미 1921년에 케냐에서 혹멧돼지와 접촉한 집돼지에게서 처음 보고되었고, 아프리카 초원에서 흔히 볼 수 있는 품바(아프리카 혹멧돼지)에게서 흔히 옮겨지기 때문에 이러한 이름이 붙었다고 합니다. 그러나, 지역명을 딴 질병명은 특정 지역, 인종, 민족에 대한 낙인 형성 우려로 인하여 차별 및 혐오를 불러일으킬 수 있는데요. 이에 WHO에서는 2015년, “질병 이름은 사람, 지역, 동물, 식품, 문화, 인종, 직업 등 특정 집단을 연상시키지 않도록 해야 한다.” 라는 공식 명명 가이드라인을 제정하였습니다. 실제로, 2009년에 멕시코에서 처음 확인된 2009 유행성 플루가 처음에는 멕시칸 플루로 불렸다가 멕시코 정부의 요청에 의해 ‘H1N1/09’ 로 변경된 일, 코로나19가 중국의 우한시에서 최초 발생해 전 세계로 확산되면서 ‘우한폐렴’ 으로 불렸다가 WHO에 의해 정식 명칭이 ‘COVID 19’가 된 일 등 지역명이 담긴 질병명이 낙인 등의 우려로 변경됐었던 사례가 있습니다. ASF뿐만이 아닙니다. 1976년, 콩고에 위치한 ‘에볼라강’에서 처음 발견되어 유래한 ‘에볼라 바이러스’, ‘크리미안 콩고 출혈열’, ‘아프리카 마역’ 등 여러 질병명에 아프리카가 포함되어 있습니다. 이와 같은 질병명은 아프리카 대륙을 그 감염병과 연관시켜 차별적 낙인과 오해를 유발할 수 있습니다. 이에 저는, WHO와 WOAH에 병리학적 특징에 기반한 중립적 명칭으로 개정해줄 것을 간곡히 요청드리는 바입니다. 예컨대 : African Swine Fever → Hemorrhagic Swine Fever or ASF-type Swine Disease Ebola Virus → Filovirus-X or a neutral virological term Crimean-Congo Hemorrhagic Fever → Tick-Borne Hemorrhagic Fever African Horse Sickness → Equine Febrile Disease or AHS-type Equine Virus 질병의 이름은 과학적 정확성과 함께 인권과 존중을 반영해야 합니다. 더 이상 특정 지역이나 대륙이 병의 근원처럼 낙인찍히지 않도록, WHO와 WOAH의 책임 있는 조치를 요청합니다. 출처 : https://www.qia.go.kr/animal/prevent/ani_africa_pig_fever.jsp https://blog.naver.com/impork3/221509301412 https://www.who.int/publications/i/item/WHO-HSE-FOS-15.1 https://www.koreatimes.co.kr/opinion/20191008/african-swine-fever-the-case-for-a-better-name https://namu.wiki/w/%EC%95%84%ED%94%84%EB%A6%AC%EC%B9%B4%EB%8F%BC%EC%A7%80%EC%97%B4%EB%B3%91 https://www.change.org/p/world-organization-for-animal-health-rename-african-swine-fever-and-african-horse-sickness?signed=true https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%95%84%ED%94%84%EB%A6%AC%EC%B9%B4_%EB%A7%90%EB%B3%91 https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%81%AC%EB%A6%AC%EB%AF%B8%EC%95%88_%EC%BD%A9%EA%B3%A0_%EC%B6%9C%ED%98%88%EC%97%B4
Show the Real Africa. #TheAfricaTheMediaNeverShowsYou
Typecast with bloated stomachs of malnutrition against a backdrop of intrastate warfare, most Westerners know the archetypal image of the unfortunate African other. And while it is true that forms of extreme poverty do exist in Africa, as they do on every other continent, the trouble is that we have been shown a single image of Africa— or as Chimamanda Ngozi Adichie says, we have been told a single story. Poverty-Porn is the tactic of media and charities that uses sympathy as a catalyst for monetary gain, exploiting the poor and uneducated, to showcase desperate conditions for an emotional response. And while the tactic may be effective at heightening profits—by misrepresenting an entire continent as slum—the fate of an entire continent is stamped with pity. What this means is that outside of Africa, Africans are expected to look up. Human tragedy certainly does exist in Africa, but it is only a half-truth. The story that often remains untold is a story of happiness, of talent and of hard-earned success. Recently, Africans have attempted to challenge this stereotype by showing that there is more to Africa than what Western media shares. The hashtag movement began on June 23, 2015 when twitter user @mango tweeted, “#TheAfricaTheMediaNeverShowsYou join us in the HT showcasing the beauty of Africa!” Shortly after, mango’s tweet was trending and receiving re-tweets. In an email to Global News, 17-year-old Rachel Markham says, “As a Ghanaian I know very well there is so much more than all the poverty and suffering. Behind that is something that is rarely shown.” Ever since the #TheAfricaTheMediaNeverShowsYou movement began, people have tweeted images of the culture, beauty, and successes of the African continent. In two months, the hashtag has been mentioned 70,000 times. Through the hashtag movement, twitter users have been exposed to the good, successful, and beautiful aspects of Africa. But nine years later, with the last post with that hashtag on April 19, 2024, the campaign is no longer in progress. Why don't you get people's attention and start the campaign again, in the face of poverty pornography that's still going on all over the world? It's not difficult. With #TheAfricaTheMediaNeverShowsYou, feel free to post pictures of Africa's hidden beauty that you want to promote. If each of you shares it with your neighbors, it will spread in an instant and move the world once again. *Sources : https://www.borgenmagazine.com/what-is-theafricathemedianevershowsyou/ https://famvin.org/en/2016/05/31/now-social-fighting-media-poverty-porn-tweeting-beautiful-images/ 주 내에서의 전쟁을 배경으로 영양실조가 심해진 전형적인 모습. 대부분의 서양인들이 알고 있는 불행한 아프리카의 모습입니다. 그리고 아프리카에는 다른 모든 대륙과 마찬가지로 극심한 빈곤의 형태가 존재한다는 것은 사실이지만, 문제는 우리가 아프리카에 대한 단일 이미지를 보여줬다는 점, 즉 치마만다 응고지 아디체에의 말처럼 아프리카는 단편적인 이미지로 사람들에게 기억되고 있습니다. 빈곤 포르노는 금전적인 이들을 얻기 위해 사람들의 동정심을 이용하여 가난하고 교육받지 못하는 사람들을 착취하고 감정적인 대응을 위한 절박한 조건을 보여주는 미디어와 자선 단체의 전략입니다. 이 전략은 대륙 전체를 빈민가로 잘못 표현함으로써 수익을 높이는 데 효과적일 수 있지만, 대륙 전체의 운명은 연민으로 얼룩져 있습니다. 아프리카에는 인류의 비극이 분명히 존재하지만, 그것은 반쪽짜리 진실에 불과합니다. 종종 알려지지 않은 이야기는 행복, 재능, 힘들게 얻은 성공의 이야기입니다. 대중 매체에서는 여전히 아프리카를 빈곤과 내전, 질병으로 가득한 장소라고 설명하고 있습니다. 이에, 최근에는 아프리카인들이 서구 매체에서 다루어지는 아프리카에 대한 정보들보다 더 많은 것들을 보여줌으로써 이러한 고정관념을 타파하려고 노력하고 있습니다. 그 중 대표적인 것은 2015년 6월 23일에 시작된 트위터 해쉬태그 이벤트 “#TheAfricaTheMediaNeverShowsYou”입니다. 단순히 많은 사람들이 갖고 있는 아프리카에 대한 이미지인 ‘빈곤과 고통’을 넘어, 알려지지 않는 아프리카의 다양한 모습을 보여줄 수 있는 사진을 이 해쉬태그와 함께 올리면 되는 간단한 캠페인인데요. 이 캠페인이 시작된 이후, 많은 사람들은 아프리카의 문화, 아름다움, 패션, 건축물, 자연 등의 사진을 해쉬태그와 함께 게시하였습니다. 캠페인이 시작된 지 약 두달여 만에 해쉬태그는 70,000번 언급이 되었고, 이로 인해 많은 사람들이 아프리카의 좋은점, 아름다움, 그리고 잠재력을 알게 되었습니다. 허나,그로부터 9년이 지난 지금, 2024년 4월 19일에 올라온 마지막 글을 끝으로 캠페인은 더 이상 진행되지 않고 있는데요. 여전히 세계 곳곳에서 행해지고 있는 빈곤 포르노에 맞서서, 다시 한번 사람들의 관심을 불러 일으키고, 캠페인을 재개해보는 것이 어떨까요? 어렵지 않습니다. #TheAfricaTheMediaNeverShowsYou 와 함께, 여러분들이 알리고 싶은 아프리카의 숨겨진 아름다움을 담고 있는 사진을 마음껏 올려주세요. 여러분 한명 한명이 주변인들에게 공유하다 보면, 이는 순식간에 퍼져서 다시 한번 세계를 움직일 수 있을 것입니다. 출처 : https://www.borgenmagazine.com/what-is-theafricathemedianevershowsyou/ https://famvin.org/en/2016/05/31/now-social-fighting-media-poverty-porn-tweeting-beautiful-images/
Save the Children from War: A Global Call for Action to End the Forced Recruitment of Child Soldiers.
Across the world, children who should be holding pencils are being forced onto the battlefield. They are handed weapons, sent through minefields, and even used as human shields. The very idea is horrifying. These "children forced into war" are not mere soldiers. They are the first to be sacrificed in wars waged by adults—those we should protect first, not destroy. According to the United Nations, over 250,000 children in more than 20 countries are currently being recruited and used by armed groups or state forces. They are exploited not only for combat, but also for sexual abuse, forced labor, reconnaissance, and even suicide missions. Recently, there have been reports of such practices in Colombia, the Democratic Republic of Congo, Sudan, Somalia, and even among North Korean troops deployed in the Russia-Ukraine war. This is not just a human rights violation—it is a war crime, a blatant breach of the UN Convention on the Rights of the Child, the Geneva Conventions, and the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). Yet, the international community remains largely passive as these crimes continue. This petition does not seek symbolic protection. It demands real intervention and structural change. 1) Establish a UN-affiliated international body to monitor and report on child recruitment -A real-time, independent monitoring system must be built to detect and report the presence of children within state or non-state armed forces. 2) Expand ICC prosecution of those responsible for recruiting children -Political and military leaders who exploit children in war must be indicted and brought to justice as war criminals. 3)Include child soldier clauses in arms export regulations -Ban arms exports and impose targeted sanctions against governments or groups that use children as soldiers. 4) Scale up reintegration and rehabilitation programs for former child soldiers -Create an international fund to support psychological treatment, education, counseling, and job training for rescued children. No war has the right to steal anyone’s childhood. Silence is complicity. Every voice matters. Your concern—your signature—could be the first step toward freeing thousands of children from war. Let’s raise our voices now so that children around the world can hold on to a future instead of a gun. Sources : https://news.un.org/en/story/2024/12/1158661 https://www.aa.com.tr/en/middle-east/south-sudan-commits-to-end-recruitment-use-of-child-soldiers/3486053 https://www.yonhapnewstv.co.kr/news/MYH20250117016600640?input=1825m 아이들을 전쟁에서 구하라: 전 세계 아동 강제징집 중단을 위한 국제사회의 개입을 촉구합니다 총 대신 연필을 들어야 할 아이들이 지금도 세계 곳곳에서 전쟁터로 내몰리고 있습니다. 아이들이 무기를 들고, 지뢰밭을 지나며, 심지어 인간 방패로 이용되고 있는 현실은 상상 그 자체만으로도 충격적입니다. ‘전쟁에 내몰린 아이들’ , 그들은 단순히 병사가 아닙니다. 어른들의 전쟁 속에서 가장 먼저 희생되는, 우리가 가장 먼저 지켜야 할 존재들입니다. 유엔에 따르면, 현재 20개국 이상에서 약 25만 명의 아동이 무장단체 또는 국가군에 의해 징집되어 사용되고 있습니다. 이들은 전투뿐만 아니라 성적 착취, 노역, 정찰, 자폭 입무 등에까지 동원되고 있습니다. 최근에는 콜럼비아, 콩고, 수단, 소말리아 심지어는 러-우 전쟁에 파병되는 북한군에서 까지도 아이들의 징집이 행해지고 있다고 합니다. 이는 단순한 인권 침해가 아닙니다, 유엔 아동권리협약, 제네바협약, 국제형사재판소(ICC) 규정 등을 명백히 위반한 전쟁범죄입니다. 그러나 지금도 이 범죄는 국제사회의 방관 속에 계속되고 있습니다. 이 청원은 말로만 아동 보호를 외치는 것이 아닌, 실질적인 구조와 개입을 요구합니다. 1) 아동 병사 강제징집을 감시하고 보고할 유엔 산하 국제 기구의 설립 -무장세력 및 국가군 내 아동의 존재를 실시간으로 감시하고, 이를 국제사회에 투명하게 보고하는 독립적인 감시 시스템을 구축해야 합니다. 2) 징집 연루자에 대한 국제형사재판소(ICC) 기소 확대 -아동을 전쟁에 이용한 정치·군사 지도자들을 전쟁범죄 혐의로 기소하고, 정의 실현을 위한 법적 절차를 강화해야 합니다. 3) 무기 수출 조건에 아동 병사 관련 조항 명시 -아동을 병사로 사용하는 국가나 단체에 대한 무기 수출을 금지하고, 국제적 제재를 강화해야 합니다. 4) 징집 피해 아동을 위한 재활·사회복귀 프로그램 확대 -정신적·신체적 피해를 입은 아동을 위한 치료, 교육, 심리상담, 직업훈련 등의 재통합 프로그램을 국제 공동기금으로 운영해야 합니다. 전쟁은 누구의 어린 시절도 빼앗을 권리가 없습니다. 지금, 우리의 침묵은 곧 범죄에 대한 방관입니다.여러분들의 관심 하나 하나가 수많은 아이들을 전쟁에서 해방시키는 첫 걸음이 될 수 있습니다. 전 세계 아이들이 총 대신 미래를 가질 수 있도록, 지금 목소리를 모아 주십시오 출처 : https://news.un.org/en/story/2024/12/1158661 https://www.aa.com.tr/en/middle-east/south-sudan-commits-to-end-recruitment-use-of-child-soldiers/3486053 https://www.yonhapnewstv.co.kr/news/MYH20250117016600640?input=1825m
Stop the Massacre of Civilians: A Call for Immediate International Intervention.
The world today is witnessing a horrifying reality in which countless innocent civilians are losing their lives amidst ongoing conflicts. In Syria, over 4,000 civilians have been killed in just 100 days following the fall of the Assad dictatorship, due to a dangerous security vacuum. In Gaza, at least 506 people were killed within three days following the first airstrike on the 18th after the first phase of the ceasefire. In addition, regions such as Ukraine, Sudan, and Myanmar continue to see women, children, and the elderly fall victim to the ravages of war. These are not combatants—they are ordinary people trying to live ordinary lives. Their deaths are not merely "collateral damage." These acts represent a blatant violation of international humanitarian law, including the Geneva Conventions, and they constitute undeniable war crimes. Through this petition, I call upon the international community to take immediate and decisive action. 1) Urgent Deployment of a UN Civilian Protection Monitoring Mission An independent and neutral international observer force must be immediately deployed to conflict zones to implement practical measures for the protection of civilians. 2) Ban on Arms Exports and Strengthening of Economic Sanctions Countries and armed groups involved in the massacre of civilians must face coordinated arms embargoes and intensified financial sanctions by the G20 and the international community. 3) Prosecution of Perpetrators through the International Criminal Court (ICC) Political and military leaders responsible for attacks on civilians must be indicted for war crimes and brought to justice in international courts. 4) Real-Time Civilian Protection System Using Satellite and Surveillance Data International organizations and tech companies must collaborate to disclose real-time satellite surveillance data, enabling both the protection of civilians and the collection of evidence. The suffering of innocent people is not just a statistic—it is the loss of human dignity. Silence is complicity. Every voice of concern has the power to move the international community. Raise your voice now, for the sake of the civilians. No war has the right to dehumanize anyone. Sources : https://ac.cts.tv/search/detail/P368/327025?pid=P368&dpid=&page= https://www.yna.co.kr/view/AKR20250319002600108?input=1195m 민간인 학살을 멈춰라: 국제사회의 즉각적인 개입을 촉구합니다 전 세계는 지금, 수많은 분쟁 속에서 무고한 민간인들이 목숨을 잃는 참혹한 현실을 목격하고 있습니다. 최근 시리아에서는 알아사드 독재정권이 축출된 이후 약 100일간의 안보 공백 속에서 민간인이 4천명 넘게 숨진 것으로 나타났고, 가자지구에서는 지난 18일 휴전 1단계 이후의 첫 공습을 시작으로 사흘 만에 최소 506명이 사망했습니다. 이 외에도 우크라이나, 수단, 미얀마 등 다양한 지역에서 여성과 아이들, 노약자들이 전쟁의 희생양이 되고 있습니다. 이들은 군인이 아닌, 그저 평범한 일상을 살고 있던 사람들입니다, 그러나 이들의 죽음은 단순한 ‘부수적 피해’가 아닙니다. 이는 국제인도법, 제네바협약 등 인류가 수십년간 쌓아온 국제질서에 대한 노골적인 위반이며, 모두가 외면할 수 없는 전쟁범죄입니다. 저는 이 청원을 통해 국제사회의 즉각적이고 강력한 개입을 요구하는 바입니다. 1) 민간인 보호를 위한 유엔 감시기구의 긴급 파견 -독립적이고 중립적인 국제 감시단을 분쟁 지역에 즉시 배치하여 민간인 보호를 위한 실질적 조치를 시행해야 합니다. 2) 무기 수출 중단 및 경제 제재 강화 -민간인 학살에 연루된 국가 및 무장세력에 대해 G20 및 국제사회가 공조하여 무기 수출 금지 및 금융 제재를 강화해야 합니다. 3) 국제형사재판소(ICC)를 통한 책임자 처벌 -민간인 공격에 가담한 정치·군사 지도자들을 전범 혐의로 기소하고, 정의 실현을 위한 국제 재판을 실시해야 합니다. 4) 위성 및 감시 데이터를 통한 실시간 민간인 보호 시스템 구축 -국제기구와 기술기업의 협력을 통해 위성 감시 정보를 실시간으로 공개하고, 이를 민간인 보호 및 증거 확보에 활용해야 합니다. 무고한 사람들의 고통은 ‘존엄의 상실’을 의미합니다. 침묵은 곧 방관입니다. 여러분들의 관심 하나 하나가, 국제사회를 움직이는 첫 걸음이 될 수 있습니다. 지금, 민간인들을 위한 목소리를 내어 주십시오. 전쟁은 누구도 인간 이하로 만들 권리가 없습니다. 출처 : https://ac.cts.tv/search/detail/P368/327025?pid=P368&dpid=&page= https://www.yna.co.kr/view/AKR20250319002600108?input=1195m
DMZ: Where Peace and Nature Coexist - Make It a World Heritage
Do you know what the DMZ is? Most people simply recognize it as the “Demilitarized Zone,” imagining it as a tense and dangerous place where soldiers from North and South Korea face each other in silence—an intimidating no man’s land. But today, I want to talk about why the DMZ and its surrounding border regions are so precious, especially from an ecological perspective. The DMZ (Demilitarized Zone) was established in 1953, following the Korean War, to serve as a buffer zone preventing military conflict between the two Koreas. On July 27, 1953, the Korean Armistice Agreement was signed, designating the Military Demarcation Line (MDL) and establishing a 4-kilometer-wide buffer zone—2 km north and 2 km south of the MDL. What few people realize is that the DMZ, stretching 248 kilometers from east to west, has grown into one of the richest ecological zones on the Korean Peninsula. Alongside the Baekdudaegan mountain range and coastal ecosystems, it forms a core ecological axis. Due to over 70 years of restricted civilian access, the DMZ has preserved its pristine natural state—earning it the right to be called a “cradle of prosperity” and one of the best-preserved areas on Earth. Within this zone lie rich ecosystems, wetlands, habitats of rare plant species, and scenic natural landscapes. An estimated 2,930 species of vascular plants and vertebrates inhabit this area—nearly 30% of all species on the Korean Peninsula. Among them are 82 endangered species, including the red-crowned crane, black-faced spoonbill, Eurasian otter, and long-tailed goral. The neutral zone of the Han River Estuary is also internationally significant as a migratory bird habitat and was designated a protected wetland in 2006. Furthermore, the DMZ holds great historical and cultural value. Scattered across the region are sites such as the Gungye Fortress in Cheorwon, Nojeongdang shrine, the Unification Observatory, and the infamous infiltration tunnels—each telling a story of Korea's divided past. Geopolitically, this area stands at the collision point between maritime and continental powers, democracy and socialism, capitalism and communism—attracting the attention of many international institutions. The DMZ, untouched by humans for decades, has preserved the face of Korea’s ancient natural beauty. Its western end, the lower Han River, served as a strategic stronghold from the Three Kingdoms era through the Joseon Dynasty. The DMZ’s historical landmarks and ecosystems are not just Korean treasures—they are universal assets that must be protected. What’s more, the DMZ meets nearly all of the UNESCO criteria for World Natural Heritage Sites, which require a site to fulfill at least one of the following: 1. Exceptional natural beauty or aesthetic importance 2. Outstanding geological or geomorphic features 3. Exemplary ecological and biological processes 4. Significance for biodiversity and endangered species preservation Let’s examine how the DMZ meets each of these: First, it possesses untouched natural landscapes, with profound symbolic meaning. Its seasonal transformations and harmony between wildlife and terrain make it a place of exceptional natural beauty. Second, the region contains key geological formations reflecting the peninsula’s natural history—such as the Chugaryeong Rift Valley, lava pillars and columnar joints along the Hantan and Imjin Rivers, and the dramatic red cliffs (Jeokbyeok). Third, the DMZ represents a unique ecological miracle. Decades of military isolation have allowed the ecosystem to recover naturally, offering a rare example of unassisted environmental restoration. Fourth, it is a biodiversity hotspot. More than 5,000 species are believed to inhabit this area, including over 80 endangered ones. The DMZ is a critical point on the East Asian-Australasian Flyway for migratory birds and is even home to the highly endangered musk deer. Though it may sound subjective, the DMZ is arguably one of the few places on Earth that meets all four UNESCO criteria for natural heritage. But beyond simply meeting technical standards, a World Natural Heritage Site must also demonstrate what UNESCO calls “Outstanding Universal Value” (OUV). Fortunately, the DMZ does just that. It stands as a legacy of the Cold War, but also as a symbol of ecological rebirth—an unintended sanctuary where nature has reclaimed its place. It is the only place in the world where a military buffer zone has evolved into an ecological refuge. As a keystone region of biodiversity and a potential model for peace through environmental cooperation, its global significance cannot be overstated. Designating the DMZ as a UNESCO World Natural Heritage Site will not be possible without cooperation from North Korea, as the area cannot be recognized unilaterally by the South. But this process offers a unique opportunity—not just for environmental protection, but for opening the door to dialogue and reconciliation. The DMZ could become a living museum that teaches the world about conflict, peace, and resilience—and a powerful example of how nature heals even in the most unexpected places. Therefore, I strongly call upon UNESCO and the international community to recognize the DMZ as a World Natural Heritage Site. The historical and ecological resources it holds are priceless assets for Korea and the world. By designating the DMZ as a protected heritage site, we can ensure it is preserved, studied, and appreciated—not as a relic of division, but as a beacon of life and coexistence. Source : https://blog.naver.com/chagov/221652910740 https://blog.naver.com/dmztimes/30133789798 https://kor.theasian.asia/archives/355384 https://namu.wiki/w/%EB%B9%84%EB%AC%B4%EC%9E%A5%EC%A7%80%EB%8C%80 https://news.suwon.go.kr/?p=17&viewMode=view&reqIdx=201902030801114359 여러분들은 DMZ를 아시나요? 흔히들 ‘비무장지대’라고 알고 있죠. 한국과 북한의 군인들이 마주보고 서있고, 아무 말도 안 하는.. 그런 무서운 느낌을 떠올리시는 분들이 더 많을텐데요. 오늘은 이런 DMZ 및 접경지역이 왜 소중한지, 생태학적으로 얼마나 소중한지에 대한 이야기를 해볼까 합니다. DMZ(Demilitarized Zone, 비무장지대)는 한국전쟁 이후 남북한 사이의 군사적 무력 충돌을 방지하기 위해 설정된 완충지역입니다. 우리나라는 1953년 7월 27일에 ‘한국 군사정전에 관한 협정’ 이 7월 27일 체결됨으로써 군사분계선이 확정되고 군사분계선을 중심으로 남북 각 2km씩 너비 4km를 비무장지대로 설정했습니다. 이러한 DMZ는 248km의 연결된 동서 생태축으로서 남북생태축인 백두대간, 도서 연안 지역과 더불어 한반도 생태의 핵심축을 이루고 있습니다. 70년 넘는 분단으로 인해 그동안 사람들의 출입이 불가하여 많은 것들이 보존되어 있기 때문에 정말 세계 최고라 해도 가히 손색이 없을 ‘번영의 터전’인데요. 이곳에는 식생우수지역, 습지, 희귀식물군 서식지, 자연경관지 등 다양하고 중요한 자연생태지역이 존재하며 고등식물과 척추종물 2930여 종이 서식·분포합니다. 이는 한반도에 서식·분포하는 동식물의 30%에 해당하며 두루미, 저어새, 수달, 산양 등 보호가 절실한 멸종위기종 82종이 포함돼 있습니다. 특히 한강하구중립지역은 주요 철새들을 보호하기 위해 국제적으로 주목하고 있는 지역이며 2006년 한강하구습지 보호구역으로 지정돼었습니다. 아울러, 궁예 철원성, 노종당 당사, 통일전망대, 땅굴 등 역사와 안보와 관련한 우수 관광자원과 역사자원이 곳곳에 널려 있습니다. 또, 해양세력과 대륙세력, 민주주의와 사회주의, 자본주의와 공산주의가 최고조로 맞닿아 있는 곳이어서 숱한 국제기구가 주목하고 있는 곳입니다. 비무장지대는 오랜 시간동안 사람의 발길이 닿지 않은 천혜의 자연의 모습을 보존하고 있으며, 비무장지대 서쪽 끝 한강하류는 삼국시대부터 고려, 조선에 이르기까지 중요한 요충지였습니다. 비무장지대가 품고 있는 역사유적과 자연은 우리의 가치이며 지켜야할 소중한 자원입니다. 또한, 이 지역은 유네스코가 요구하고 있는 세계자연유산으로서의 기준을 대부분 충족하는 모습을 보여줍니다. 대략적으로 살펴보면, 자연유산 기준은 총 4가지로, 아래 중 하나 이상을 충족해야 합니다. 1. 탁월한 자연미 또는 미학적 중요성을 지닌 경관 2. 지질학적 또는 지형학적 가치를 보여주는 사례 3. 생태계 및 생물학적 과정의 대표적 사례 4. 멸종위기종 보호 등 생물다양성의 보전 가치. 그럼 이제 DMZ가 이러한 조건들을 충족하는지 살펴보겠습니다. 첫 번째, DMZ는 인간 손길이 닿지 않은 원시적 풍경과 평화적 상징의 장소입니다. 사계절 변화와 야생 동물의 조화로 뛰어난 자연미를 자랑합니다. 두 번째, 한반도의 지질학적 역사를 품고 있습니다. 한반도를 가르는 추가령구조곡, 한탄강·임진강을 따라 형성된 주상절리, 적벽 등은 한반도의 지질학적 역사를 보여주는 동시에 경관도 아름답습니다. 세 번째, 생물다양성이 뛰어나고 현재 멸종위기종의 핵심 서식지입니다. 현재 천연기념물 202호인 두루미, 반달가슴곰, 수달, 산양 등이 살고 있으며 약 5,000여 종의 생물이 존재할 것으로 추정됩니다. 철새 이동 경로 중 핵심 구간을 맡기도 하고 멸종 위기 1급인 사향노루가 존재하는 것으로 알려져 있습니다. 다소 주관적일순 있지만, 이처럼 DMZ는 유네스코 자연유산이 되기 위한 4가지 조건을 모두 충족하는 것을 볼 수 있습니다. 사실 이러한 조건들을 충족한다고 해서 자연유산으로 등재되는 것이 아니고, 최소 한 개 이상을 충족하되 “탁월한 보편적 가치(Outstanding Universal Value)” 를 입증해야 합니다. 하지만 걱정하지 않아도 됩니다. DMZ는 냉전의 유산이자 생명의 회복을 상징하는 곳으로, 세계적으로 유례없는 ‘자연의 역설적 재생 사례’이기 때문입니다. 지구상에서 유일하게 군사적 분리선이 생태계 회복의 핵심 구역이 된 사례이자 동북아 생태 연결고리로서 국제적 가치를 지니고 있으며, 지속가능한 평화와 환경 보존이 만나는 상징적 공간입니다. 또한, DMZ를 세계자연유산으로 등재하기 위해서는 ‘남측 지역’만 유산으로 지정할 수 없는 만큼 북한 측과도 적극적으로 공조해 나가야합니다. 단순히 생태계를 국제적인 차원에서 보존하자는 것이 아니라, 남북 소통의 시작점으로서 둘 사이의 평화에 기여하는 것은 물론 전쟁과 역사에 대한 세계적인 산교육장 및 관광자원이 될 수 있을 것입니다. 따라서, 저는 DMZ를 유네스코 세계자연유산에 등재해줄 것을 강력히 청원합니다. 아까 말했듯이, 비무장지대가 품고 있는 역사유적과 자연은 우리의 가치이며 지켜야할 소중한 자원입니다. DMZ가 유네스코 세계유산으로 등재되어 체계적인 관리와 보존이 실행되길 바랍니다. 진행할 수 있는 캠페인 : 1. “DMZ 친구들을 소개합니다” 개요) DMZ에 서식하고 있는 동물들을 소개하는 카드뉴스 제작 및 브릿지 아시아 좋아요 유도 예시) 1) 두루미 / 멸종위기종/ 항상 커플로 다님 2) 반달가슴곰 / 나무 오르기 / 화나면 무서움 위처럼 DMZ 서식 동물들을 사진과 함께 간략히 설명한 뒤, 항상 마지막에 ‘이 아이들이 살아남을 수 있도록 DMZ를 지켜주세요’ OR ‘이 놀라운 생태계를 지켜야 할 이유, 청원에 참여해주세요’ OR ‘직접 가서 보고 싶지 않나요? 당신의 청원 참여가 그 시간을 당겨줄 유일한 기회입니다’ 와 같은 멘트 추가하기. 2. 인스타 스토리 투표 시리즈 “DMZ가 세계유산으로 지정돼야 할까?” 개요) 스토리에서 ‘참여형 설문’ 유도 >> 생각을 확장시키는 방식 예시) 1) “DMZ에 호랑이가 산다?” >> [진짜다 / 아니다] 2) “DMZ는 1급 생태 보호구역이다” >> [그렇다 / 아니다] 이와 같이 사람들이 생소해할만한 주제로 퀴즈를 낸 뒤에, “이 놀라운 생태를 지켜야 할 이유, 지금 바로 청원에 참여해주세요” 와 같은 멘트로 마무리하기. 출처 : https://blog.naver.com/chagov/221652910740 https://blog.naver.com/dmztimes/30133789798 https://kor.theasian.asia/archives/355384 https://namu.wiki/w/%EB%B9%84%EB%AC%B4%EC%9E%A5%EC%A7%80%EB%8C%80 https://news.suwon.go.kr/?p=17&viewMode=view&reqIdx=201902030801114359
For the protection of human rights and the promotion of peace in Taiwan (대만의 인권 보호 및 평화 증진을 위해서)
For a long time, Taiwan has developed into a society that respects democracy and human rights. However, the international community's interest and cooperation are urgently needed for the human rights and peace of Taiwan. Despite its independent political and economic roles in the international community, Taiwan has not been recognized diplomatically. In particular, it has been excluded from some international organizations (UN, WHO, etc.), threatening the basic rights and safety of the Taiwanese people. Such diplomatic isolation is not just a political issue, but a matter that is directly related to the survival of the Taiwanese people and requires active intervention and support from the international community. Moreover, the heightened military tensions in the Taiwan Strait are threatening Taiwan's peace and security. The recent increase in the possibility of a military conflict will likely have a negative impact on peace and stability in Asia as a whole. These military threats are not just about Taiwan, they are also important security issues that the international community must work on together. Therefore, diplomatic dialogue is needed to reduce military tensions and it is urgent to establish a multilateral cooperation system to prevent armed conflicts. In addition, there are areas within Taiwan that require human rights protection. There are issues related to migrant workers and conflicts within different ethnic groups. Taiwan has about 710,000 foreign migrant workers, which exceeds the number of indigenous and new immigrants. However, these migrant workers are facing structural and institutional discrimination. In particular, female migrant workers are not covered by the Labor Standards Act, do not have a guaranteed basic wage, and are exposed to long hours of work. In addition, there are 16 government-recognized ethnic groups in Taiwan, and it has been very common for indigenous peoples to engage in tribal wars since before the Japanese colonial rule, let alone for ethnic communication. The international community should actively intervene to protect human rights in Taiwan and come up with specific measures to address human rights issues. To that end, it is necessary to strengthen policies to protect migrant workers and ethnic minorities in Taiwan and to establish an international monitoring system that can guarantee freedom of expression and access to information. Therefore, we urge the international community to take the following steps to protect human rights and maintain peace in Taiwan. First, international organizations (UN, WHO, etc.) should ensure Taiwan's participation and protect the basic rights of the Taiwanese people. Second, we need to promote diplomatic dialogue to ease military tensions and establish a multilateral cooperation system to prevent armed conflict. Third, improvement measures should be put in place to protect human rights in Taiwan, strengthening the policy of protecting migrant workers and ethnic minorities, and ensuring freedom of expression and access to information. Taiwan's human rights protection and peace are not just regional issues, but issues that are directly linked to stability in Asia as a whole. The international community should respect Taiwan's democracy and human rights, and strengthen cooperation for peaceful coexistence. Through this petition, let's induce interest and participation in the international community so that Taiwan's human rights and peace can be practically protected. Your signature will greatly contribute to making a better future. Please join the signing for the protection and peace of Taiwan! resources : https://namu.wiki/w/%EB%8C%80%EB%A7%8C#s-2 https://namu.wiki/w/%EB%8C%80%EB%A7%8C%20%EC%9B%90%EC%A3%BC%EB%AF%BC 대만은 오랜 시간 동안 민주주의와 인권을 존중하는 사회로 발전해 왔습니다. 그러나 현재 국제적으로 대만의 인권과 평화가 심각한 위협을 받고 있으며, 이에 대한 국제사회의 관심과 협력이 절실히 요구됩니다. 대만은 국제사회에서 독립적인 정치·경제적 역할을 수행하고 있음에도 불구하고, 외교적으로 인정받지 못하고 있는 상황입니다. 특히 일부 국제기구(UN, WHO 등)에서 배제되어 있어 대만 국민들의 기본적인 권리와 안전이 위협받고 있습니다. 이러한 외교적 고립은 단순한 정치적 문제가 아니라, 대만 국민의 생존과 직결된 문제로서 국제사회의 적극적인 개입과 지원이 필요합니다. 또한, 대만해협에서의 군사적 긴장이 고조됨에 따라 대만의 평화와 안보가 위협받고 있습니다. 최근 군사적 충돌 가능성이 높아지면서 아시아 전체의 평화와 안정에도 부정적인 영향을 미칠 가능성이 큽니다. 이러한 군사적 위협은 대만만의 문제가 아니라, 국제사회가 함께 해결해야 할 중요한 안보 사안입니다. 따라서 군사적 긴장 완화를 위한 외교적 대화가 필요하며, 무력 충돌을 방지하기 위한 다자간 협력 체계를 구축하는 것이 시급합니다. 뿐만 아니라, 대만 내부에서도 인권 보호가 필요한 영역이 존재합니다. 이주 노동자 및 다양한 민족들간의 갈등 문제가 나타나고 있습니다. 대만에는 약 71만 명의 외국인 이주 노동자가 있으며, 이는 원주민과 신규 이민자 수를 초과하는 규모입니다. 그러나 이들 이주 노동자들은 구조적, 제도적 차별에 직면해 있습니다. 특히 여성 이주 노동자들은 노동 기준법의 적용을 받지 못하며, 기본 임금도 보장되지 않고, 장시간 근무에 노출되어 있습니다. 또한, 대만에는 정부에서 공인한 16개의 민족이 있는데, 민족끼리 언어가 통하지 않는 건 물론이고, 일제가 들어서기 이전부터 원주민끼리 부족전쟁하는 건 굉장히 흔한 일이었습니다. 국제사회가 대만 내 인권 보호를 위해 적극적으로 개입하고, 인권 문제 해결을 위한 구체적인 조치를 마련해야 합니다. 이를 위해 대만 내 이주 노동자와 소수민족 보호 정책을 강화하고, 표현의 자유와 정보 접근성을 보장할 수 있는 국제적 감시 체계를 구축할 필요가 있습니다. 이에 우리는 국제사회가 대만의 인권 보호와 평화 유지를 위해 다음과 같은 조치를 취할 것을 촉구합니다. 첫째, 국제기구(UN, WHO 등)에서 대만의 참여를 보장하고, 대만 국민의 기본권을 보호할 수 있도록 해야 합니다. 둘째, 군사적 긴장 완화를 위한 외교적 대화를 촉진하고, 무력 충돌을 방지하기 위한 다자간 협력 체계를 구축해야 합니다. 셋째, 대만 내 인권 보호를 위한 개선 조치를 마련하여, 이주 노동자 및 소수 민족 보호 정책을 강화하고 표현의 자유와 정보 접근성을 보장해야 합니다. 대만의 인권 보호와 평화는 단순한 지역적 문제가 아니라, 아시아 전체의 안정과 직결되는 사안입니다. 국제사회가 대만의 민주주의와 인권을 존중하고, 평화로운 공존을 위한 협력을 강화해야 합니다. 이 청원을 통해 대만의 인권과 평화가 실질적으로 보호받을 수 있도록 국제사회의 관심과 참여를 유도합시다. 여러분의 서명이 더 나은 미래를 만드는 데 큰 힘이 됩니다. 대만의 인권 보호와 평화를 위해 서명에 동참해주세요! 출처 : https://namu.wiki/w/%EB%8C%80%EB%A7%8C#s-2 https://namu.wiki/w/%EB%8C%80%EB%A7%8C%20%EC%9B%90%EC%A3%BC%EB%AF%BC
Let's Prevent Oral Disease by ourselves! 구강 질환을 스스로 예방합시다!
Oral health is a condition of the mouth, teeth, and oral facial structure that allows individuals to perform essential functions such as eating, breathing, and speaking, and includes psychosocial dimensions such as the ability to socialize and work without confidence, well-being, pain, discomfort, and embarrassment. Oral health varies throughout life from childhood to old age and is essential to overall health, and supports individuals to engage and unlock their potential in society. Most oral health conditions are somewhat preventable and treatable in an early stage. However, it still places a heavy burden on health in many countries, affects people throughout their lives, and causes pain, discomfort, appearance damage, and even death. Oral diseases are estimated to affect nearly 3.7 billion people, and cavities are the most common oral conditions according to the global disease burden in 2021. However, there is not enough service to prevent and treat most low and middle income oral health conditions. However, it is critical to consistently practice the following lists, as individual efforts are more important than public health in preventing oral diseases. 1. Promote a balanced diet low in sugar and high in fruits and vegetables and drink water as the main drink 2. Stop smoking all forms, including chewing tobacco 3. a reduction in alcohol consumption 4. Encourage the use of protective equipment when playing sports or traveling on bicycles and motorcycles (to reduce the risk of facial injuries) In addition, recently, the World Health Congress (WHO) approved a resolution on oral health at the 74th World Health Congress 2021. The resolution encourages a shift from traditional treatment approaches to preventive approaches that include oral health promotion within families, schools, and workplaces, and includes timely and comprehensive care within the primary health system. The resolution states that oral health must be firmly included in the NCD agenda, and that oral health care interventions must be saturated in the national universal health coverage benefit package. Oral health is vital to general health and supports participating individuals in society to reach their potential. It affects nearly half of the world's population and impacts the life cycle from childhood to old age. Let's all continue to practice preventive measures against oral diseases to promote that preventive list for others who have healthy oral conditions and are unable to seek medical attention! resources : https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/oral-health 구강 건강은 개인이 먹고, 숨쉬고, 말하는 것과 같은 필수 기능을 수행할 수 있도록 하는 입, 치아 및 구강 안면 구조의 상태이며, 자신감, 웰빙, 통증, 불편함 및 당혹감 없이 사교하고 일할 수 있는 능력과 같은 심리사회적 차원을 포함합니다. 구강 건강은 어린 시절부터 노년기까지 생애 과정에 걸쳐 다양하며 전반적인 건강에 필수적이며 개인이 사회에 참여하고 잠재력을 발휘할 수 있도록 지원합니다. 대부분의 구강 건강 상태는 어느 정도 예방할 수 있으며 초기 단계에서 치료할 수 있습니다. 그러나, 여전히 많은 국가에서 건강에 큰 부담을 주고 평생 동안 사람들에게 영향을 미치며 통증, 불편함, 외모 손상 및 심지어 사망까지 초래합니다. 구강 질환은 거의 37억 명의 사람들에게 영향을 미치는 것으로 추정되며, 충치는 2021년 세계 질병 부담에 따르면 가장 흔한 구강 질환입니다. 하지만, 대부분의 저소득 및 중간 소득 구강 건강 상태를 예방하고 치료할 수 있는 충분한 서비스가 없습니다. 허나 구강 질환에 대한 예방은 공중 보건보다는 개인의 노력이 더욱 중요하기에 아래와 같은 목록들을 꾸준히 실천하는 것이 굉장히 중요합니다. 1. 설탕이 적고 과일과 채소가 많은 균형 잡힌 식단을 장려하고 물을 주요 음료로 마시기 2. 씹는 담배를 포함한 모든 형태의 흡연 중단하기 3. 알코올 소비 줄이기 4. 스포츠를 하거나 자전거와 오토바이를 타고 여행할 때 보호 장비 사용 장려하기(얼굴 부상의 위험을 줄이기 위해서) 또한 최근, 세계보건총회(WHO)는 2021년 제74차 세계보건총회에서 구강 건강에 관한 결의안을 승인했습니다.결의안은 전통적인 치료 접근법에서 가족, 학교 및 직장 내에서 구강 건강 증진을 포함하는 예방적 접근법으로의 전환을 권장하며, 1차 의료 시스템 내에서 시기적절하고 포괄적인 치료를 포함합니다. 결의안은 구강 건강이 NCD의제에 확고하게 포함되어야 하며, 구강 건강 관리 개입이 국가 보편적 건강 보장 혜택 패키지에 포홤되어야 한다고 합니다. 구강 건강은 일반적인 건강에 필수적이며 사회에 참여하는 개인이 잠재력을 발휘할 수 있도록 지원합니다. 전 세계 인구의 거의 절반에게 영향을 미치며 유년기부터 노년기까지의 생애 과정에 영향을 미치죠. 우리 모두 구강 질환에 대한 예방 항목을 꾸준히 실천하여 건강한 구강 상태를 지니고, 더 나아가 진료를 받지 못하는 다른 사람들을 위해서 저 예방 목록을 널리 널리 알립시다! 출처 : https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/oral-health